LOS CONECTORES, PALABRAS O
EXPRESIONES NECESARIAS PARA LA COMPRENSIÓN DE TEXTOS EN FRANCÉS
Alicia Tissera de Molina
Dpto. de Lenguas Modernas
Facultad de Humanidades
RESUMEN
En el marco de la lingüística textual, las
expresiones que sirven para unir las diferentes partes del texto y captar el
encadenamiento cronológico y lógico de las ideas han sido estudiadas en forma
aislada o con pocos ejemplos que no permiten tener una visión amplia del empleo
de las mismas.
Por
ello, he considerado necesario profundizar este tema analizando distintas
propuestas de las décadas de los 80 y los 90 con el objetivo de proporcionar un
panorama del empleo de estas expresiones. Su conocimiento facilitará la tarea
del lector de FLE (Francés Lengua Extranjera) y por consiguiente contribuirá en
la práctica académica.
ABSTRACT
Within the framework of the text linguistics,
the expressions that connect the different parts
of a text and produce the logical and chronological linking between ideas have
been infrequently studied and the few examples given do not permit to have an
overall view of the way in which they are used. Because of this situation, I
have considered necessary to study the subject in depth by analysing different
approaches of the 80's and 90's with the purpose of giving a panorama of the
use of these expressions. To know them will make reading in French as Foreign
Language an easier task, thus contributing to the teaching practice.
LOS
CONECTORES, PALABRAS O EXPRESIONES NECESARIAS PARA LA COMPRENSIÓN DE TEXTOS EN
FRANCÉS
Alicia Tissera de Molina
Dpto. de Lenguas Modernas
Facultad de Humanidades
Iniciaré la presentación del marco
teórico en el que se inserta este estudio con la definición sobre textualidad
que nos brinda T.Van Dijk (1984): “La textualidad es la propiedad que define
un texto bien formado”. Esa textualidad es la que logra que un texto sea
texto y no una simple acumulación de oraciones que nos dan como resultado un
texto incoherente.
Los dos factores esenciales de la
textualidad son la cohesión y la coherencia. Sophie Moirand (1990) sostiene que la cohesión de un texto se logra
a través de:
·
un sistema de redes co-referenciales (anáforas y catáforas
gramaticales o lexicales)
·
un sistema de referencias
·
un sistema de los organizadores temporales y de los tiempos
verbales, y
·
los conectores.
Compartiendo
esta propuesta de Sophie Moirand, me detendré específicamente en los conectores.
En la literatura consultada, he encontrado diferentes
designaciones: articuladores, balises d´enchaînement, conectores, organizadores,
conectivos, marcadores de integración lineal, marcadores interactivos,
operadores, conectadores, términos articulantes, cuyo alcance será expuesto a
lo largo de este artículo.
Según Geneviève de Salins (1984), los conectores ligan dos párrafos, dos
propósitos, colaborando así hacia una progresión temática coherente. Es
principalmente el contexto el que permite captar el alcance lógico de los
conectores, especialmente los de la argumentación. Esta autora observa que los conectores lógicos y temporales son los
que hacen que el movimiento del pensamiento sea articulado de manera coherente,
siendo indispensables para pasar de una secuencia a otra en el texto.
Por su parte, Antoinette Bloch(1984) utiliza el término de articuladores sosteniendo
que pertenecen al vasto conjunto de los conectores y nos da una definición más
completa: “Los
articuladores son las palabras o expresiones cortas situadas:
-al comienzo de la oración, después de un punto y
seguidos de una coma
-o
después del SN (sujeto)
-o
después del verbo, entre dos comas,
y cuya función es marcar el movimiento del
pensamiento del autor, es decir componer la argumentación”.
LISTA DE ARTICULADORES PROPUESTA POR ANTOINETTE
BLOCH (1984)
Etiquette principale Peut être aussi
d´une part...
d’autre part. additif
ensuite chronologique,
temporel
de plus, additif
en outre, additif
d’ailleurs, additif
par ailleurs additif
de même, additif,
comparatif
de surcroît additif
quant à, additif,
référentiel, opposition
enfin, chronologique,
additif
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OPPOSITION:
néanmoins, post-concessif,
restrictif
cependant, post-concessif,
restrictif
or, additif
malgré (...)
en dépit de (...),
toutefois, post-concessif,
restrictif
encore (V + SN sujet)
par contre,
pourtant, post-concessif
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ILLUSTRATION:
en effet,
ainsi, comparatif
par exemple,
en d’autres termes explicatif
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CONCESSION:
il est vrai (...)
certes,
assurément,
évidemment,
bien sûr,
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DÉDUCTION (Démonstration)
donc, conclusif
alors, conclusif,
temporel
c’est pourquoi conclusif,
explicatif
par conséquent, conclusif
aussi(V + SN sujet)
de ce fait,
dès lors,
ainsi, résumatif,
comparatif
ainsi donc, résumatif
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMPORALITÉ:
pendant ce temps, opposition
à l’heure actuelle, opposition
actuellement, opposition
maintenant, opposition
jadis, opposition
naguère, opposition
autrefois, opposition
avant (...) chronologique opposition
plus tard, chronologique opposition
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CHRONOLOGIE (dans le discours: rhétorique)
tout d’abord, temporel rhétorique
ensuite, temporel rhétorique
après, temporel rhétorique
dans un premier temps, temporel rhétorique
en premier lieu, rhétorique
enfin temporel rhétorique
en dernier lieu, rhétorique
pour conclure résumatif rhétorique
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
RÉFÉRENCE:
sur ce sujet,
à ce propos,
sur ce problème,
selon (+ H, -H)
à ce niveau,
de cette manière (façon)
dans ce sens,
à cet égard,
compte tenu de...,
quant à, persuasif, additif, opposition
dans ce cas,
dans le cadre de,
d’après (+H, -H),
dans cette optique,
à la lumière de (-H),
à la suite de (+H, -H).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
MISE AU POINT:
certes, concessif
effectivement, concessif
en fait,
à vrai dire (à dire vrai), réfutatif
de toute façon,
de toute évidence, réfutatif
quoi qu’il en soit, réfutatif
cela étant chronologique, rhétorique, réfutatif
cela dit,
tout compte fait,
en tout état de cause,
en réalité, résumatif,
opposition
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
RÉSUMÉ:
bref,
somme toute,
en somme,
en résumé,
en un mot,
ainsi donc,
[Bloch, A. ( 1984) en “Le Français dans le Monde” Nº 182, Janvier]
Teun
van Dijk (1984) llama conectivos a las relaciones entre proposiciones o
hechos que se expresan típicamente por un conjunto de expresiones de varias
categorías sintácticas. A este conjunto de expresiones pertenecen las conjunciones,
tanto coordinantes como subordinantes (et,
ou, parce que, car, etc.), los adverbios sentenciales (cependant, nonobstant, par conséquent, etc.),
que pueden formarse a su vez por proposiciones nominalizadas precedidas por
preposiciones con carácter conectivo. Otro grupo de conectivos es el de las interjecciones
y partículas. Finalmente, se puede expresar la conexión por predicados de
varias categorías, por ejemplo sustantivos, verbos, adjetivos y por sintagmas y
cláusulas enteras.
Jacques
Cortès (1985) los llama conectores
o articuladores. Manifiesta que el término de conector es tomado de la gramática distribucional la que
lo designa como “un operador susceptible
de hacer de dos oraciones de base una sola transformada” (Diccionario de
Lingüística Larousse). En la Gramática del Texto, los conectores establecen
relaciones entre razonamientos de tesis expresadas no en una oración sino en el
discurso. Cortès los define como “auténticos
lexemas encargados no solamente de relacionar sino también de indicar cómo es
necesario comprender esa relación”. Sostiene que su funcionamiento puede
ser anafórico o catafórico (la gran mayoría presenta función anafórica, mientras
que ainsi..., ainsi donc..., voici..., aujourd’hui..., premièrement...,
c’est que..., d’une part/d’autre part... pueden tener función catafórica)
Y agrega que, dotados al parecer de un gran poder cohesivo, son en realidad
insuficientes ya que por sí solos son incapaces de asegurar la coherencia de un
texto, solamente el contexto es el que permite determinar su valor. Estos
conectores pueden tener valores diferentes: resumativo, consecutivo, opositivo,
ilustrativo, explicativo...
Lita
Lundquist (citada por Cortès, 1985 y S.Moirand, 1990) juzga los conectores como “signos cohesivos
redundantes”, es decir como “elementos que no aportan información nueva, o aportan poca”. Pero, agrega, esa redundancia
no es inútil porque si los mismos son utilizados en el momento adecuado, pueden
precisar una relación implícita y al mismo tiempo pueden aliviar al lector de
realizar un gran esfuerzo para comprender la intención del emisor. Ella propone
clasificaciones semántico-lógicas más que funcionales, toma las conexiones
interfrásticas más interesantes en una perspectiva textual. Un mismo conector
puede ubicarse en varias categorías semánticas y estas, a su vez, se prestan a
subdivisiones más finas.
LISTA DE CONECTORES
PROPUESTA POR LITA LUNDQUIST, 1980:
1. Additif: et, de
nouveau, encore, également, de plus, aussi, de même, or, voire
2. Énumératif:
d´abord, ensuite, enfin, finalement, premièrement, deuxièmement, a),
b)...
3.
Transitif: d´ailleurs, d´autre part,
du reste, en outre.
4. Explicatif: car,
c´est que, c´est-à-dire, en d´autres termes, à savoir.
5.
Illustratif: par exemple, entre autres,
notamment, en particulier, à savoir.
6.
Comparatif: ainsi, aussi, plus...,
moins..., plutôt, ou mieux.
7. Adversatif: or,
mais, en revanche, au contraire, par contre, d´un côté- d´un autre côté.
8.
Concessif: toutefois, néanmoins,
cependant.
9.
Causatif / consécutif /
conclusif: c´est pourquoi, donc, ainsi, en effet, aussi, en conséquence, alors.
10.
Résumatif: bref, en somme, enfin.
11.
Temporel: d´abord, ensuite, puis, en
même temps, plus tard, alors.
12.
Métatextuel: voir p., cf.p., comme il a
été signalé plus haut.
[en Moirand, S. (1990), La Gramaire des textes et des dialogues]
Jacques Moeschler (1985) distingue
el operador y el conector argumentativos.
Define al primero como el morfema que, aplicado a un contenido, transforma sus
potencialidades argumentativas. El operador
argumentativo limita las posibilidades de utilización con fines
argumentativos de los enunciados que él modifica y, como su alcance es interno
al contenido del enunciado, constituye una subclase de los operadores
semánticos. Este autor destaca que el operador une constituyentes en el
interior de un acto. En cuanto al conector
argumentativo, lo define como el morfema (conjunción de coordinación,
conjunción de subordinación, adverbio, locución adverbial, etc.) que articula
dos enunciados o más y que interviene en una estrategia argumentativa única.
Contrariamente al operador argumentativo, el conector articula actos de
lenguaje. La propiedad pragmática más interesante de estos conectores está ligada a su rol de marcador interactivo. Él
considera que el marcador interactivo tiene la propiedad de estar asociado a un
constituyente interactivo, es decir un constituyente que entra en la estructura
de una intervención. Un marcador interactivo puede marcar ya sea al
constituyente subordinado (acto o intervención) o bien, al constituyente
director (acto de lenguaje); además, denota una función interactiva.
Ubica la mayoría de los conectores pragmáticos en la categoría de los marcadores
interactivos, por cuanto no designan el acto que ellos acompañan sino que están
asociados convencionalmente a él y los coloca en dos grandes categorías:
· los conectores introductores de argumentos
asociados a los constituyentes subordinados
(car, d´ailleurs, même, parce que,
puisque, mais...)
· los conectores introductores de
conclusiones asociados a los actos directivos (donc, décidément, quand même,
finalement...)
Para Jean-Paul Bronckart (1985) los conectores son organizadores argumentativos que estructuran la exposición o el
razonamiento, planteando una serie de marcas textuales (organizadores
léxico-sintácticos: d’une part, d’autre
part, par ailleurs...) o proveyendo localizaciones que unen, sitúan, y
jerarquizan las diferentes partes (organizadores intra-meta-intertextuales). Al
respecto, nos ofrece una grilla de organizadores argumentativos
léxico-sintácticos:
1.ORGANIZADORES ARGUMENTATIVOS SIMPLES: (lista no cerrada)
à ce niveau d’autant mieux que mieux encore
à cet égard d’autant moins que moyenant que
à condition de, que d’autant plus que
à côté de cela d’autre part néanmoins
a fortiori de manière générale nonobstant
ainsi(en tête d’énoncé) de même
à l’opposé de plus(en tête d’énoncé) or si
à mesure que dès lors (que)
à plus forte raison dès l’instant où par ailleurs
a posteriori de sorte que par conséquent
a priori du moins par contre
à savoir du moment que par définition
à savoir que du reste par exemple
au contraire par opposition
au demeurant en conclusion par suite
au fond en conséquence partant
au reste en considérant que plus particulièrement
aussi(en tête d’énoncé) en contrepartie plus précisement
au surplus encore que plutôt que de
au total en d’autres termes pour cette raison
autrement dit en définitive puisque
avant tout(e) chose en l’occurrence
en outre quoiqu’il en soit
ceci dit en particulier
cela dit en plus (de cela) réciproquement
c’est-à-dire en réalité
c’est pourquoi en résumé si donc
c’est que en revanche soit(en tête d’énoncé
corrélativement en
supposant que somme
toute
étant donné(en tête d’énoncé)
d’ailleurs étant
entendu que toujours
est-il
dans cette optique et/ou tout
compte fait
dans cette perspective tout
bien considéré
dans ces conditions finalement tout
d’abord(en tête..
dans la mesure où
dans le premier (2º) cas inversement
2.ORGANIZADORES ARGUMENTATIVOS CORRELATIVOS (lista no cerrada)
non seulement ... mais en plus,
non seulement ... mais aussi,
non seulement ... mais tout autant,
non seulement ... mais encore,
ou bien ... ou bien,
ou bien ... ou encore,
ou bien ... ou au contraire,
d’une part ... d’autre part,
soit ... soit
[BRONCKART, Jean-Paul (1985), Le fonctionnement des discours]
Cuando Nelly Lindenlauf (1990) trata "la lectura de la ubicación de las ideas
o localización del plan de la argumentación", presenta tres clases de
datos complementarios:
A
. la separación en párrafos.
B . las balizas de enlace.
C
. las redundancias estructurales.
· A . En este
aspecto sugiere, para percibir rápidamente la estructura de un texto
argumentado, la concentración de la lectura en el comienzo de cada párrafo, donde hay posibilidades de
encontrar señales, aún cuando es posible constatar que ciertos párrafos y, a
veces, ciertos textos están desprovistos de señales.
· B . Esta autora
utiliza la expresión “balises
d´enchaînement” para designar las palabras o locuciones que sirven para
articular los argumentos (desarrollos de ideas o exposiciones de hechos), unos
en relación con los otros (con exclusión de los subordinantes o coordinantes
internos a la oración). La jerarquización de las balizas varía según los
textos, las que se corresponden a gran
distancia señalan las ideas principales; en el intervalo, otras balizas tejen
una red más cerrada: los argumentos articulados en este nivel están
subordinados a una idea principal y
sirven para fundamentarla.
· C . La redundancia estructural designa, en
el interior de una frase, la parte del enunciado que retoma uno o varios
términos que intervienen en la problemática, por repetición pura y
simple, por sinonimia o por equivalencia semántica. Este
mecanisno asegura una garantía total. Las redundancias por sinonimia o equivalencia parcial escapan a veces a más de un lector, por lo
que es preciso estar atento.
Como muchos párrafos
están desprovistos de balizas, Lindenlauf sugiere que el lector se guíe de
estas redundancias estructurales que generalmente encontramos en los textos.
Para esta autora, es necesario
comprender bien la significación de los términos articulantes (preposición,
conjunción, adverbio) y no confundir sus categorías.
· una
justificación no es una causa:
*expresar
una justificación depende del proceso de argumentación.
*expresar una
causa interpreta una relación entre hechos.
· una deducción o
una conclusión no es una consecuencia:
*expresar una deducción o una conclusión depende del proceso de argumentación.
*expresar una consecuencia interpreta una relación
entre dos hechos.
Agrega que estas confusiones son frecuentes, pero es posible deducir una causa o justificarse, evocando una consecuencia. Para todo término articulante, es indispensable captar si es relativo a los objetos del mundo, a los hechos, o al contrario, inherente al proceso de argumentación.
LISTA DE
BALIZAS PROPUESTA POR NELLY LINDENLAUF(1990)
1. Enlace por la situación de atención en el espacio del texto:
·
Balizas de situación
hacia atrás (anafóricas):
ce, cette, ces...; ceci, cela, tel(s), telle(s),comme nous venons de le voir, pour revenir à, revenons au..., énuméré, cité plus haut.
·
Balizas de situación
hacia adelante (catafóricas)
suivant(e,s,es), avant de discuter de..., examinons..., voici...
2.Enlace por
relación lógica:
·
Balizas de razonamiento:
or, mais, donc, ainsi, par conséquent, voilà
pourquoi..., il s’ensuit donc que...
·
Balizas de justificación
o de explicación:
en
effet, car, en fait, de fait, par exemple, ainsi.
3.Enlace por
oposición:
·
Balizas de oposición
fuerte: mais, pourtant, par contre, en
revanche
·
Balizas de oposición
disminuida: d’autre part, d’un autre côté, quant
à, en ce qui concerne, en fait, en réalité ...
· Balizas de concesión (caso particular): il est vrai que, on doit bien admettre que, sans doute, certes, mais, pourtant
4.Enlace por
ordenamiento de las partes en un todo:
·
Operación de análisis:
a)de las categorías
más corrientes:
buts-projets-intentions/
causes-raisons-sources/ conséquences-effets-impacts-influences-résultats/
manières/ moyens/ domaines-niveaux-points de vue/ étapes-phases/
méthodes-tests-études/ observations/ phénomènes-événements/ principes-notions/
propriétés/ théories-interprétations-explications/
b)de
partición:
d’une part, d’autre part, enfin/ d’abord, d’un autre côté, en dernier lieu/ en premier lieu, par ailleurs, et d’ailleurs/ le premier, ensuite/ l’un, en outre/ de plus/ également/ aussi/ l’autre/ un autre.../ un autre encore/ en second lieu/ le second/ le deuxième.../ le troisième.../ à cela s’ajoute que/ et ce n’est pas tout/ il y a mieux encore/ il en va de même pour...
c)de
ordenamiento:
pour commencer, au reste, pour terminer/ au préalable, de surcroît/ avant tout/ à ce propos/ au passage/ d’abord, ensuite, enfin...
d)cronológicas:
autrefois, à présent, bientôt/ il y a (x) ans,
aujourd’hui, à l’avenir/ pour l’instant, à terme, etc.
·
Operación de síntesis:
bref, donc, ainsi, de façon générale, finalement, au total, tout ce qui précède indique que..., dans tous les cas, pour toutes ces raisons. voilà pourquoi, c’est ainsi que, par conséquent..
[LINDENLAUF,
Nelly (1990), Savoir lire les textes argumentés]
Dominique
Maingueneau (1990) los llama marcadores de integración lineal indicando que su función es estructurar la linealidad del
texto y organizarlo en una sucesión de
fragmentos complementarios que faciliten el tratamiento interpretativo. Los
inscribe en series:
-d´abord / puis / ensuite / enfin
-d´une part /
d´autre part
-soit / soit
-parfois / parfois
-d´un côté / de l´autre côté
-en
premier lieu / en second lieu.....
.
Sus tres
valores esenciales en la organización espacial son:
· la apertura (le premier, l´un, en premier lieu..)
· le “relais” (le second,
l’autre, en second lieu, un autre, plusieurs, certains, ensuite...)
· el cierre (enfin, pour terminer, en dernier lieu...)
Según este autor, algunos conectores
poseen a su vez un valor cronológico como término de una acción,
un valor demarcativo como término de
recorrido de lectura del párrafo y un valor
de orden psicológico que marca el cumplimiento de algo íntimamente deseado
por el emisor.
Sophie Moirand (1990) considera a los conectores como “pequeñas palabras necesarias e incluso indispensables para la comprensión de un texto, ya sea escrito u oral”. Su función es relacionar una oración con otra, un párrafo con otro, pero también indicar el tipo de relación semántico-lógica que está implicada. Para ella, los conectores tienen un sentido por sí mismos y determinan el léxico. Están también investidos de una función de relación importante y determinan igualmente la sintaxis. Sostiene, al igual que J.Cortès (1985), que su funcionamiento puede ser anafórico y catafórico. Para Sophie Moirand, su fuerza cohesiva es indiscutible: su distribución ordenada permite al razonamiento progresar. En una perspectiva textual, únicamente la clasificación en contexto es pertinente, una misma forma puede pertenecer a varias categorías semánticas. Ciertas formas poseen, en el interior de una misma serie, una fuerza semántica más grande que otras. La terminología tradicional los agrupa bajo los términos de conjunciones, adverbios, locuciones adverbiales. Sophie Moirand distingue los conectores que desempeñan un papel en la “exposición”, los conectores retóricos a los que también incluye en series:
d´abord / ensuite / enfin
premièrement
/ deuxièmement
d´une
part / d´autre part
d´un côté / de l´autre
o
como los indicadores metatextuales:
voir plus haut
ci-dessous
/ ci-dessus
ci-après
/ ci-joint
También tiene en cuenta los conectores que desempeñan un papel en las “demostraciones” y las “argumentaciones” explícitas.
Elena
Rojas (1992) los denomina conectores
o conectadores y los define como “aquellos elementos que llevan a
una mejor comprensión de la intención del hablante”. Los ubica dentro de los
operadores pragmáticos, junto a las negaciones e interrogaciones. También los
llama operadores porque están
operando entre relaciones.
Marta
Marín (1992) considera a los conectores
como las palabras o expresiones que, dentro de un texto, marcan la relación de
una palabra, un sintagma, una oración o un párrafo con su antecesor o con el que
le sigue. Reconoce así el funcionamiento anafórico o catafórico. Para
ella, los conectores están al servicio
de la cohesión textual y agrega que semánticamente pueden indicar distintas
relaciones entre ideas, por ejemplo: consecuencia, transición, adición,
concesión, contraste, énfasis, etc.
Simone
Eurin Balmet y Martine Henao de Legge (1992) realizan una lista muy
detallada, con un enfoque diferente, de lo que ellas llaman marcadores específicos, entre los cuales se encuentran algunos conectores. Los modalizadores permiten
anunciar el punto de vista del locutor. Los espaciales y temporales son útiles
para describir o caracterizar y los articuladores lógicos son los marcadores
privilegiados de la comunicación especializada.
De esta
clasificación se pueden extraer:
1. marcadores de modalización: absolument, certainement, certes, évidemment, sans doute, sans aucun /nul doute, sans conteste possible, vraiment, sûrement..
2. marcadores de la inclusión-pertenencia o exclusión-no pertenencia: et, même, nonobstant...
3. marcadores temporales:
·
inicio del discurso: -d’abord /
premièrement / en premier / pour commencer / dans un premier temps
-au préalable / -en priorité
·
momentos siguientes: -et / ensuite
/ deuxièmement / en deuxième lieu
·
agregados: -par ailleurs / en outre / en plus / de plus
·
fin: -enfin / in fine / en dernier lieu / pour terminer / pour conclure
/ finalement
·
digresión: -à ce propos / entre parenthèses / pour ne pas dire / au passage /
disons
·
conclusion: -en résumé / en conclusion / en définitive / en fin de compte / en
un mot / en bref.
4. articuladores
lógicos:
a. marcadores de la causa: alors, c’est pourquoi...
b. la conséquence et la deducción: et, donc, par conséquent, en conséquence, de ce fait, c’est pourquoi, alors, dès lors, depuis lors, de cette manière, ainsi...
c. la oposición:au contraire, en revanche, par contre, cependant, d’un côté...de l’autre, d’une part..d’autre part, mais, or...
d. la concesión y la restricción: pourtant, cependant, néanmoins, toutefois, certes
. [Eurin Balmet, S. et M. Henao de Legge (1992), Pratiques du Français Scientifique]
Bernard
Combettes (1992) los llama también conectores
definiéndolos como las expresiones lingüísticas que permiten traducir los
“lazos lógicos” entre proposiciones y que no corresponden a una categoría
morfosintáctica particular. Reconoce algunas conjunciones como privilegiadas (parce que, comme, donc, car...),
adverbios o locuciones adverbiales (en
effet, par conséquent, ainsi...) y también grupos nominales o grupos
preposicionales (malgré cela...).
Combettes
distingue dos tipos de lazos:
·
los operadores: aquellos
que, uniendo el contenido de dos enunciados, crean otro en un solo acto enunciativo.
·
los marcadores: aquellos
que, uniendo dos actos enunciativos, establecen un lazo entre ellos.
En l994, Bernard Combettes presenta
un análisis diacrónico de lo que él llama adverbiales
contextuales. Comienza su trabajo observando que los estudios sobre los
modalizadores son relativamente numerosos, pero todos llevados a cabo desde un punto de vista sincrónico, razón por la
cual le pareció interesante plantear el mismo tema desde una óptica histórica, para poder así ver en qué medida
estos estudios podían aplicarse a la formación y evolución de esta clase
particular de constituyentes, categoría que él considera que no es fácil de delimitar
con precisión. Numerosas sub-clases son, sin duda, previsibles (Nolke (1989)
citado por Combettes(1994)). Aún cuando existan divergencias sobre las
definiciones y denominaciones, se puede decir que “son expresiones que no participan en la elaboración del contenido de
la frase y que de un punto de vista morfosintáctico, no mantienen relaciones de
selección con uno u otro de los constituyentes”. Estas expresiones “vehiculan un comentario que el locutor
agrega a su producto lingüístico” (Nolke, idem).
Los
adverbiales contextuales cubren los modalizadores de enunciación en sentido
estricto y también los modalizadores de enunciado. El término adverbial remite
a función más que a naturaleza. Estos adverbiales contextuales corresponden en
parte a ciertos adverbios (finalement),
grupos preposicionales (par bonheur, en
vérité...), grupos preposicionales con infinitivo (à vrai dire, à proprement parler...), construcciones “nominales” (somme toute, en un mot...). Algunas
expresiones eran consideradas originariamente con valor circunstancial y
actualmente, tienen valor adverbial contextual. Ej.: -de toutes façons (valor circ.): actuar de
todas las maneras posibles
-de toutes façons (valor
textual): no importa cuales sean las maneras
citadas, para llegar al
valor de conector argumentativo del uso moderno.
CUADRO
RESUMEN:
autor denominación definición
función
|
Geneviève de Salins (1984) |
Conectores |
Ligan 2
párrafos, 2 propósitos, colaborando así hacia una progresión temática coherente.
El contexto permite captar su alcance lógico. |
Permitir
que el movimiento del pensamiento sea coherente. |
|
Antoinette Bloch (1984) |
Articuladores |
Palabras o
expresiones cortas situadas al comienzo de la oración, después de un punto y seguidos
de una coma, después del SN (sujeto), después del verbo, entre dos comas. |
Marcar el
movimiento del pensamiento del autor, es decir componer la argumentación. |
|
Teun van Dijk (1984) |
Conectivos |
Relaciones entre
proposiciones o hechos que se expresan por un conjunto de expresiones de
varias categorías sintácticas |
Relacionar
proposiciones |
|
Jacques Cortès (1985) |
Conectores Articuladores |
Auténticos
lexemas encargados de relacionar e indicar cómo es necesario comprender esa
relación. Un gran
poder cohesivo, son insuficientes, por sí solos no pueden asegurar la
coherencia. |
Establecer
relaciones entre razonamientos de tesis expresadas no en una oración sino en
el discurso. Funcionamiento anafórico y catafórico. |
Lita Lundquist1980 (en Cortès, 1985 y Moirand,
1990) |
Conectores |
Signos
cohesivos redundantes, elementos que no aportan información nueva o aportan
poca. |
Precisar una
relación implícita y aliviar al lector de realizar un gran esfuerzo para
comprender la intención del emisor. |
|
Jacques Moeschler (1985) |
Conectores argumentativos Marcadores Interactivos |
Articulan
dos enunciados o más e intervienen en una estrategia argumentativa única. |
Articular
enunciados. Función
interactiva. |
|
Jean-Paul Bronckart (1985) |
Organizadores argumentativos |
Estructuran
el razonamiento planteando una serie de marcas textuales o proveyendo
localizaciones que unen, sitúan o jerarquizan las diferentes partes. |
Unir, situar
o jerarquizar las diferentes partes. |
|
Nelly Lindenlauf (1990) |
Balises d'enchaînement Términos articulantes |
Palabras o
locuciones que sirven para articular los argumentos, unos en relación a los
otros. |
Articular
argumentos |
|
Dominique Maingueneau (1990) |
Marcadores de integración lineal |
Palabras que
estructuran el texto y lo organizan en una sucesión de fragmentos
complementarios. |
Estructurar
el texto y organizarlo para facilitar su comprensión. |
|
Sophie Moirand (1990) |
Conectores |
Pequeñas
palabras necesarias e indispensables para la comprensión del texto. Tienen
sentido y determinan el léxico y la sintaxis. Clasificación en contexto. Su
fuerza cohesiva es indiscutible. |
Relacionar
oraciones, párrafos e indicar el tipo de relación semántico-lógica implicada.
Permitir al razonamiento progresar. Funcionamiento anafórico y catafórico |
|
Elena Rojas (1992) |
Conectores
Conectadores Operadores |
Elementos
que llevan a una mejor comprensión de la intención del hablante. |
Mejorar
la comprensión de la intención del emisor Operar entre
relaciones. |
|
Marta Marín (92) |
Conectores |
Exp. Que
marcan la relación de una palabra,
sintagma, oración o párrafo con su antecesor o con el que le sigue |
Están al
servicio de la cohesión textual. Funcionamiento
anafórico y catafórico. |
|
Simone Eurin Balmet y Martine Henao de Legge
(1992) |
Marcadores Específicos, ArticuladoresConectores |
Marcadores
específicos. Los articuladores
lógicos son los marcadores privilegiados de la comunicación. |
Anunciar el
punto de vista del locutor. Describir y caracterizar. |
|
Bernard Combettes (1992) |
ConectoresMarcadores |
Expresiones
lingüísticas que permiten traducir los
lazos lógicos entre proposiciones. |
Establecer
lazos entre actos enunciativos. |
CONCLUSIÓN:
Existen dos tipos de conectores:
aquellos que estructuran la exposición o el razonamiento y los que proporcionan
localizaciones que relacionan, ubican y jerarquizan las diferentes secuencias.
Ciertas expresiones funcionan como conectores aun cuando no están seguidos de
una coma, o entre dos comas. Es probable que sea por omisión de los signos de
puntuación, ya que al leer se hace necesario realizar las pausas
correspondientes. Cuando se encuentran a comienzo del párrafo se los puede
localizar rápidamente.
Algunos autores clasifican a los conectores en:
-simples:
mais, donc, aussi, alors...
-compuestos: c'est-à-dire, en effet, d'autre part...
Sin embargo, Bronckart (85)
considera simples a todos aquellos conectores que no se encuentran en
posición de correlatividad, más allá de estar formados por una, dos o más
palabras.
Otros los clasifican en implícitos y explícitos. Hay textos en los que, sin dejar de ser coherentes, se
utilizan muy pocos conectores. En estos textos, como bien lo expresa Patrick
Charaudeau (1992), se establecen lazos lógicos sin que los mismos sean marcados
explícitamente y que en estos casos se establecen por la simple puntuación.
Los
conectores con valor argumentativo son justamente esas palabras, expresiones o
marcas textuales que son las que unen, sitúan y jerarquizan las diferentes
partes del razonamiento: introducción, justificación, explicación y síntesis.
De
las clasificaciones presentadas, como se podrá observar, hay muchas
coincidencias pero, a su vez, estas clasificaciones difieren en algunos
aspectos.
Lundquist(1980) y Moirand(1990)
consideran "que, en una perspectiva
textual, solamente la clasificación en contexto es posible", ya que
una misma forma puede pertenecer a varias categorías semánticas y algunas
poseen en el interior de una misma serie, una fuerza semántica más grande que
otras. Ej.:
"aussi" puede ser adicional o consecutivo
"en revanche" es más fuerte
que "mais"
Algunos
conectores difieren de empleo y sentido según el registro del discurso, siendo
el contexto el que permite a su vez captar el alcance lógico de los mismos.
Esto confirma
que es imposible elaborar una lista cerrada, cualquier palabra o expresión
puede ser utilizada como marca para establecer las relaciones entre
proposiciones o hechos, es decir para estructurar el razonamiento lógico.
Los conectores lingüísticos, junto a
otros elementos que hacen a la textualidad, facilitan la lectura de un texto y
permiten que el receptor comprenda de una manera ágil y eficaz la intención del
enunciador. La distribución ordenada de los mismos en el desarrollo de un texto
permite al razonamiento progresar, de ahí su necesidad. Por lo tanto, se puede
afirmar que la fuerza cohesiva de los conectores es indiscutible. Son indispensables para lograr que el movimiento
del pensamiento del autor sea articulado obteniendo una progresión temática
coherente que llevará al receptor a una
mejor comprensión de la intencionalidad del texto.
BIBLIOGRAFÍA:
BLOCH, A. et T.TOMASZKIEWICZ
1984 Stratégies pour une pédagogie de l'argumentation en FLE, in FDM nº182, janvier
BRONCKART, Jean-Paul
1985 Le fonctionnement des discours. Delachaux&Niestlé. Neuchâtel, Paris.
CORTES, Jacques
1985 La Grammaire de Texte, in LFDM Nº 192, Avril .
CHARAUDEAU, Patrick
1992 Grammaire du sens et de
l’expression. Hachette.
CHAROLLES, M et COMBETTES B.
1995 Notas curso "Grammaire et
discours", Bs.As.
COMBETTES, Bernard
1994 Approche
diachronique des adverbiaux contextuels. Dossier Cours: Grammaire et Discours,
Bs.As.
EURIN
BALMET, S. Et M. HENAO DE LEGGE
1992 Pratiques
du français scientifique. Hachette/Aupelf
LINDENLAUF, Nelly
1990 Savoir
lire les textes argumentatifs. Duculot,Paris
MAINGUENEAU, Dominique
1990 Éléments de linguistique pour le texte littéraire. Bordas.
MARIN, Marta
1992 Conceptos claves. Aique, Buenos Aires.
MOESCHLER, Jacques
1985 Argumentation et conversation. Éléments
pour une analyse pragmatique du discours. Hatier-Crédif, Paris.
MOIRAND, Sophie
1990 Une grammaire des textes et des dialogues. Hachette Autoformation. Paris.
ROJAS, Elena
1992 Notas curso Pragmática, Universidad Católica de Salta.
SALINS,
Geneviève de
1984 "De l'exercice de lecture à la pratique de l'argumentation", in FDM nº 182, janvier.
VAN DIJK, Teun
1984 Texto y contexto. Cátedra, Madrid.